注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

寒梅的博客

生来傲骨锁铁枝,不效柔媚作柳丝。风霜雪雨难自落,梅香留待报春知。

 
 
 

日志

 
 
关于我

本人喜欢汽车英语.愿借助网络一隅与喜爱及从事汽车行业的朋友们共同交流,学习,进步! 汽车英语QQ群1:128496608(主要为汽车英语翻译者提供交流),汽车英语QQ群2:186429779(为汽车英语爱好者提供),汽车英语群3:158310973(为汽车英语爱好者提供)。汽车英语群4:279767714(为汽车英语爱好者提供)

网易考拉推荐

令人拍案叫绝的英诗中译  

2015-01-04 09:00:31|  分类: 引用收藏 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
本文转载自玫瑰雅风《令人拍案叫绝的英诗中译》

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.

 

中文历史渊源远流长。但读者们也许没有想到,上面一段简明的英语,居然可以演绎出一段段美轮美奂的诗章。这不得不再一次让我们为中文之美所震撼!

中文历史渊源远流长。但读者们也许没有想到,上面一段简明的英语,居然可以演绎出一段段美轮美奂的诗章。这不得不再一次让我们为中文之美所震撼!

【转载】令人拍案叫绝的英诗中译 - 玫瑰雅风 - 玫瑰雅风的神秘园

普通版

 

你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,

但当它当空时你却看见了

阳光下的阴影;

你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地

关上了自己的窗子;

你说你也爱我,

而我却为此烦忧。

【转载】令人拍案叫绝的英诗中译 - 玫瑰雅风 - 玫瑰雅风的神秘园

文艺版


你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

【转载】令人拍案叫绝的英诗中译 - 玫瑰雅风 - 玫瑰雅风的神秘园

诗经版

 

子言慕雨,

启伞避之。

子言好阳,

寻荫拒之。

子言喜风,

阖户离之。

子言偕老,

吾所畏之。

【转载】令人拍案叫绝的英诗中译 - 玫瑰雅风 - 玫瑰雅风的神秘园

离骚版

 

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

 【转载】令人拍案叫绝的英诗中译 - 玫瑰雅风 - 玫瑰雅风的神秘园

七言绝句版

 

恋雨却怕绣衣湿,

喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,

叫奴如何心付伊。

【转载】令人拍案叫绝的英诗中译 - 玫瑰雅风 - 玫瑰雅风的神秘园

七律压轴版

 

江南三月雨微茫,

罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,

却傍佳木趁荫凉。

霜风清和更初霁,

轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,

尤恐流年拆鸳鸯。

不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?


  评论这张
 
阅读(231)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017